“學(xué)德語(yǔ)是種什么體驗?”“就像德語(yǔ)想讓你知道,它比你可聰明多了” 1.“當對德國人說(shuō)德語(yǔ)的時(shí)候……” 我(德語(yǔ),吃力地):“嗯……你有沒(méi)有……一個(gè)(冠詞詞格錯誤)……啊,媽的!” 德國人(英語(yǔ),大量復雜詞匯):“沒(méi)關(guān)系的,我的朋友,學(xué)一門(mén)外語(yǔ)是很難的。但只要付出時(shí)間,練習充分,你一定能熟練掌握口頭語(yǔ),和德國人面對面順暢地交流。我自己現在也在很努力地學(xué)習英語(yǔ),所以,我希望我剛剛用了適宜的語(yǔ)句來(lái)表達了我的想法?!?#13; 2.“當英語(yǔ)明明只需要1個(gè)詞,德語(yǔ)卻創(chuàng )造出了13個(gè)詞來(lái)對應的時(shí)候” 英語(yǔ):test(考試、測試) 德語(yǔ)翻譯:Test、Klausur、Prüfung、Klassenarbeit、Probe、Versuch、Untersuchung、Erprobung、Examen、Stichprobe、Klausurarbeit、Testung、Kontrolle 3.“當單詞分成兩節,意思瞬間就完全不一樣了的時(shí)候” “Jemanden festnehmen”是指逮捕某人; “Jemanden fest nehmen”則是指跟另一個(gè)人為了愛(ài)情用力鼓掌。 4.“當什么莫名其妙的詞匯都會(huì )出現的時(shí)候” 路人:“嗨,德語(yǔ)里有沒(méi)有一個(gè)詞,用來(lái)形容明明想修好一個(gè)東西,結果卻把情況弄得更糟了?” 德國人:“Verschlimmbessern(把……越改越糟)?!?#13; 路人:“你們還真有這么個(gè)詞?!” 5.“當你發(fā)現德國人的思維簡(jiǎn)直不可理喻的時(shí)候” “我的女朋友是德國人,她剛剛忘了‘蛞蝓’用英語(yǔ)怎么說(shuō),于是問(wèn)我,‘你們管沒(méi)殼的蝸牛叫什么’!” ?。ㄗⅲ旱抡Z(yǔ)中“蛞蝓”一詞為Nacktschnecke,直譯為“裸體的蝸?!?。)